EMILI: Early Medieval Irish Latinate Inscriptions

FER-001. Killadeas Cross Slab

Full Epidoc XML | Citation Link

Description: Northern Ireland Sites and Monuments Record Number: FER 192:001. Stone cross slab, w: 0.91 x h: 1.57x d: 0.11 (converted from Macalister 1949, 123). A multiple cup-marked/bullaun stone with a cross of arcs on the opposite side, enriched with triquetras upon the expansions of the arms, and interlacements (now defaced beyond recovery) in the cantons. The cross is mounted on a stem, forked below, and supported, as it were, upon a boat-shaped base (Macalister 1949, 123; Lionard 1961, 110; NISMR file; image below provided by Megalithic Ireland).
Text: According to Macalister (1949, 123) a much defaced inscription runs vertically upwards in four lines on the dexter side of the stem of the cross.
Letters: The entry in the Celtic Inscribed Stones Project database notes that the text is insular half-uncial with the 'OC' A, majuscule R, curved L and T and a D with the an ascender which bends to the left over the bow.

Date: eighth/ninth century A.D.?

Findspot: Macalister (1949, 123) states that the stone was found within the cemetery of the parish church of Killadeas, and that it was first published by Lady D. Lowry-Corry in 1935. The site is described by NISMR database as follows: A modern church and graveyard now occupy an earlier site (Monasticon Hibernicum Database). N of the modern church are three sides of an earlier rectangular graveyard, orientated NNW-SSE. It contains many C18th gravestones and also undecorated grave-markers, some of which could be Early Christian. According to Lowry-Corry, the original church site is an a hollow N of the graveyard on the other side of the road, but there are now no visible remains of it. In the graveyard are four carved stones, possibly dating to C9-11th.
Original location: Killadeas (Cill Chéile Dé), townland of Rockfield, Co. Fermanagh, 54.433987, -7.683124.

Last recorded location: Findspot

Interpretive


BENDACHT
AR ART
U LUR-
CAIN

Diplomatic


BENDACHT
ARART
ULUR
CAIN

Translation:

A blessing on behalf of Art grandson/descendant of Lorcán.

Commentary:

The inscriptions appears to be no longer legible (inspection needed) and the edition here is baced on Macalister's reading.

The formula type bendacht ar/for... 'a blessing on behalf of/on...' (ususally followed by anmain 'soul') is less common than the oróit do type (compare Okasha and Forsyth 2001, 28).

The person named in this inscription (Art u Lorcáin) remains as yet unidentified.

Bibliography: Lionard 1961, 110-111 ; Lowry-Corry 1935, 24-26 ; Macalister 1949, 123, no.958 ; Okasha and Forsyth 2001, 28
Text constituted from:

Images

  

Full Epidoc XML | Citation Link